CHAPTER
VIII
The Ashwins — Indra — the Vishwadevas
THE third hymn of Madhuchchhandas is
again a hymn of the Soma sacrifice. It is composed, like the
second before it, in movements of three stanzas, the first addressed to the Ashwins, the second to Indra, the third to the
Vishwadevas, the fourth to the goddess Saraswati. In this hymn
also we have in the closing movement, in the invocation to
Saraswati, a passage of clear psychological significance, of a far
greater clarity indeed than those that have already helped us to
understand the secret thought of the Veda.
But this whole hymn is full of psychological suggestions
and we find in it the close connection and even identity which
the Vedic Rishis sought to establish and perfect between the
three main interests of the human soul. Thought and its final
victorious illuminations. Action and its last supreme all-achieving
puissances, enjoyment and its highest spiritual ecstasies. The
Soma-wine symbolises the replacing of our ordinary sense-enjoyment by the
divine Ananda. That substitution is brought about
by divinising our thought-action, and as it progresses it helps in
its turn the consummation of the movement which has brought
it about. The Cow, the Horse, the Soma-wine are the figures of
this triple sacrifice. The offering of ghṛta, the clarified butter
which is the yield of the cow, the offering of the horse, aśvamedha,
the offering of the wine of Soma are its three principal forms or
elements. We have also, less prominent, the offering of the cake
which is possibly symbolic of the body, of Matter.
We commence with an invocation of the two Ashwins, the
two Riders on the Horse, Castor and Polydeuces of the old
Mediterranean mythology. They are supposed by the comparative mythologists to
represent twin stars in the heavens which
for some reason had a better fortune than the rest of the celestial
host and attracted the special adoration of the Aryans. Let us,
Page – 75
however, see how they are described in the hymn we are studying. They are
first described as "Ashwins, swift-footed lords of
bliss, much-enjoying, — dravatpāṇī śubhaspatī purubhujā". The
word śubha, like the words ratna and candra, is
capable of signifying either light or enjoyment; but in this passage it occurs
in
connection with the adjective purubhujā, "much-enjoying",
and
the verb canasyatam, "take delight", and must therefore be
taken
in the sense of weal or bliss.
Next, these twin gods are described as "Ashwins, divine
souls, many-actioned, thought-holding" who accept and rejoice
in the words of the Mantra "with an energetic thought", —
purudamsasā narā
śavīrayā dhiyā dhiṣṇyā.
Nr in the Veda is applicable both to gods and men and does not mean simply
a man; it meant originally, I think, strong or active and then a male and is
applied to the male gods, active divine souls or powers, puruṣas, opposed to the female deities, gnāḥ, who are their energies. It
still preserved in the minds of the Rishis much of its original
sense, as we see from the word nṛmṇa,
strength, and the phrase
nṛtamo nṛṇām, strongest of the divine
powers. Śavas and its adjective śavīrā give
the idea of energy, but always with an association of the farther idea of flame
or light; śavīrā is therefore a
very appropriate epithet for dhī, thought full of a shining or
flashing energy. Dhiṣṇyā is connected with
dhiṣaṇā, intellect
or understanding, and is rendered by Sayana "intellectual",
buddhimantau.
Again the Ashwins are described as "effectual in action,
powers of the movement, fierce-moving in their paths", dasrā
nāsatyā rudravartanī. The Vedic epithets dasra and dasma
are
rendered by Sayana indifferently "destroying" or
"beautiful"
or "bountiful" according to his caprice or convenience. I connect it
with the root das not in the sense of cutting, dividing,
from which it gets the two significances of destroying and giving,
not in the sense of "discerning, seeing", from which it gets Sayana's
significance "beautiful", darśanīya, but in the
sense of doing,
acting, shaping, accomplishing, as in purudamsasā in the second
Rik. Nāsatyā is supposed by some to be a patronymic; the old
grammarians ingeniously fabricated for it the sense of "true, not
false"; but I take it from nas to move. We must remember that
Page – 76
the Ashwins are riders on the horse, that they are described
often by epithets of motion, "swift-footed", "fierce-moving in
their paths"; that Castor and Pollux in Graeco-Latin
mythology
protect sailors in their voyages and save them in storm and
shipwreck and that in the Rig-veda also they are represented as
powers that carry over the Rishis as in a ship or save them from
drowning in the ocean. Nāsatyā may therefore very well mean
lords of the voyage, journey, or powers of the movement.
Rudravartanī is rendered by modern scholars "red-pathed",
an epithet supposed to be well-suited to stars and they instance
the parallel phrase, hiraṇyavartanī, having a golden or shining
path. Certainly, rudra must have meant at one time, "shining,
deep-coloured, red" like the roots ruṣ and ruś, rudhira,
"blood",
"red", the Latin ruber, rutilus, rufus, all meaning red. Rodasī,
the
dual Vedic word for heaven and earth, meant probably, like rajas
and rocanā, other Vedic words for the heavenly and earthly
worlds, "the shining". On the other hand the sense of injury and
violence is equally inherent in this family of words and is almost
universal in the various roots which form it. "Fierce" or "violent"
is therefore likely to be as good a sense for rudra as "red".
The Ashwins are both hiraṇyavartanī and rudravartanī, because
they are both powers of Light and of nervous force; in the former
aspect they have a bright gold movement, in the latter they are
violent in their movement. In one hymn (V.75.3) we have the
combination rudra hiraṇyavartanī,
violent and moving in the
paths of light; we can hardly with any respect for coherence of
sense understand it to mean that the stars are red but their movement or their
path is golden.
Here then, in these three verses, are an extraordinary series
of psychological functions to apply to two stars of a heavenly
constellation! It is evident that if this was the physical origin of
the Ashwins, they have as in Greek mythology long lost their
purely stellar nature; they have acquired like Athene, goddess of
dawn, a psychological character and function. They are riders
on the horse, the Ashwa, symbolic of force and especially of life-
energy and nervous force, the Prana. Their common character is
that they are gods of enjoyment, seekers of honey; they are
physicians, they bring back youth to the old, health to the sick,
Page – 77
wholeness to the maimed. Another characteristic is movement,
swift, violent, irresistible; their rapid and indomitable chariot is
a constant object of celebration and they are described here as
swift-footed and violent in their paths. They are like birds in
their swiftness, like the mind, like the wind (V.77.3 and 78.1).
They bring in their chariot ripe or perfected satisfactions to man,
they are creators of bliss, mayas. These indications are perfectly
clear. They show that the Ashwins are twin divine powers whose
special function is to perfect the nervous or vital being in man in
the sense of action and enjoyment. But they are also powers of
Truth, of intelligent action, of right enjoyment, they are powers
that appear with the Dawn, effective powers of action born out
of the ocean of being who, because they are divine, are able to
mentalise securely the felicities of the higher existence by a
thought-faculty which finds or comes to know that true substance
and true wealth:
Yā dasrā sindhumātarā, manotarā rayīṇām;
dhiyā devā vasuvidā. (1.46.2)
They give that impelling energy for the great work which, having
for its nature and substance the light of the Truth, carries man
beyond the darkness:
Yā nạh.
pīparad aśvinā, jyotiṣmatī tamas tiraḥ;
tām asme rāsāthām iṣam. (1.46.6.)
They carry man in their ship to the other shore beyond the
thoughts and states of the human mind, that is to say, to the
supramental consciousness, — nāvā matīnām pārāya
(1.46.7).
Sūryā, daughter of the Sun, Lord of the Truth, mounts their
car
as their bride.
In the present hymn the Ashwins are invoked, as swift-
moving lords of bliss who carry with them many enjoyments,
to take delight in the impelling energies of the sacrifice, —
yajvarīr iṣaḥ...canasyatam. These
impelling forces are born evidently of the drinking of the Soma-wine, that is
to say, of the
inflow of the divine Ananda. For the expressive words, giraḥ,
Page – 78
that are to make new formations in the consciousness are already
rising, the seat of the sacrifice has been piled, the vigorous juices
of the Soma-wine are pressed out.¹ The Ashwins are to come as
effective powers of action, purudamsasā nara, to take delight in
the Words and to accept them into the intellect where they shall
be retained for the action by a thought full of luminous energy.²
They are to come to the offering of the Soma-wine, in order to
effect the action of the sacrifice, dasrā, as fulfillers of action,
by
giving to the delight of the action that violent movement of
theirs, rudravartanī, which carries them irresistibly on their path
and overcomes all opposition. They come as powers of the
Aryan journey, lords of the great human movement, nāsatyā.
We see throughout that it is energy which these Riders on the
Horse are to give; they are to take delight in the sacrificial energies, to
take up the word into an energetic thought, to bring to
the sacrifice their own violent movement on the path. And it is
effectiveness of action and swiftness in the great journey that is
the object of this demand for energy. I would call the attention
of the reader continually to the consistency of conception and
coherence of structure, the easy clearness and precision of outline which the thought of the Rishis assumes by a psychological
interpretation, so different from the tangled confusion and incoherent abruptness of the interpretations which ignore the
supreme tradition of the Veda as a book of wisdom and deepest
knowledge.
We have then this rendering for the
first three verses:
"O Riders of the Steed, swift-footed, much-enjoying lords
of bliss, take delight in the energies of the sacrifice.
"O Riders of the Steed, male souls effecting a manifold
action, take joy of the words, O holders in the intellect, by a
luminously energetic thought.
"I have piled the seat of sacrifice, I have pressed out the
vigorous Soma-juices; fulfillers of action, powers of the movement, come to
them with your fierce speed on the path."
¹yuvākavaḥ sutā
vṛktabarhiṣaḥ.
²śavīrayā dhiyā dhiṣnyā vanatam giraḥ.
As in the second hymn, so in the third the Rishi begins by
invoking deities who act in the nervous or vital forces. But
there he called Vayu who supplies the vital forces, brings his
steeds of life; here he calls the Ashwins who use the vital forces,
ride on the steed. As in the second hymn, he proceeds from the
vital or nervous action to the mental; he invokes in his second
movement the might of Indra. The out-pressings of the wine of
delight desire him, sutā ime tvāyavaḥ; they desire the luminous
mind to take possession of them for its activities; they are purified, aṇvībhis tanā,
"by the fingers and the body" as Saying ex-
plains it, by the subtle thought-powers of the pure mind and by
extension in the physical consciousness as it seems to me to mean.
For these "ten fingers", if they are fingers at all, are the ten
fingers of sūryā, daughter of the Sun, bride of the Ashwins. In
the first hymn of the ninth Mandala this same Rishi Madhuchchhandas expands the
idea which here he passes over so succinctly. He says, addressing the deity
Soma, "The daughter of
the Sun purifies thy Soma as it flows abroad in her straining-
vessel by a continuous extension", vāreṇa śaāvatā tanā.
And
immediately he adds, "The subtle ones seize it in their labour (or,
in the great work, struggle, aspiration, samarye), the ten Brides,
sisters in the heaven that has to be crossed", a phrase that recalls at once the ship of the Ashwins that carries us over beyond
the thoughts; for Heaven is the symbol of the pure mental consciousness in the
Veda as is Earth of the physical consciousness.
These sisters who dwell in the pure mind, the subtle ones, aṇvīḥ, the ten brides, daśa yoṣaṇāḥ, are elsewhere called
the ten
Casters, daśa kṣipaḥ, because they seize the
Soma and speed
it on its way. They are probably identical with the ten Rays,
daśa gāvaḥ,
sometimes spoken of in the Veda. They seem
to be described as the grandchildren or descendants of the Sun,
naptībhir...vivasvataḥ (IX. 14.5). They are aided in the task of
purification by the seven forms of Thought-consciousness, sapta
dhītibhiḥ
(IX.9.4). Again we are told that "Soma advances, heroic
with his swift chariots, by the force of the subtle thought, dhiyā
aṇvyā,
to the perfected activity (or perfected field) of Indra and
takes many forms of thought to arrive at that vast extension (or,
formation) of the godhead where the Immortals are" —
Page – 80
Eṣa purū dhiyāyate, bṛhate devatātaye,
yatrāmṛtāsa
āsate. (IX. 15.1, 2)
I have dwelt on this point in order to show how entirely
symbolical is the Soma-wine of the Vedic Rishis and how richly
surrounded with psychological conceptions, — as anyone will
find who cares to go through the ninth Mandala with its almost
overcharged splendour of symbolic imagery and overflowing
psychological suggestions.
However that may be, the important point here is not the
Soma and its purification but the psychological function of
Indra. He is addressed as Indra of the richly-various lustres,
indra citrabhāno. The Soma-juices desire him. He comes impelled
by the thought, driven forward by the illumined thinker within,
dhiyeṣito
viprajūtaḥ,
to the soul-thoughts of the Rishi who has
pressed out the wine of delight and seeks to manifest them in
speech, in the inspired mantras, sutāvataḥ upa brahmāṇi vāghataḥ. He comes with the speed and force of the illumined mind-power,
in possession of his brilliant horses to those thoughts, tūtujāna
upa brahmāṇi
harivaḥ, and
the Rishi prays to him to confirm or
hold the delight in the Soma-onering, sute dadhiṣva naś canaḥ. The Ashwins have brought and energised the pleasure of the
vital system in the action of the Ananda. Indra is necessary to
hold that pleasure firmly in the illuminated mind so that it may
not fall away from the consciousness.
"Come,
O Indra, with thy rich lustres, these Soma-juices
desire thee; they are purified by the subtle powers and by extension in body.
"Come,
O Indra, impelled by the mind, driven forward by
the illumined thinker, to my soul-thoughts, I who have poured
out the Soma-juice and seek to express them in speech.
"Come,
O Indra, with forceful speed to my soul-thoughts, O lord of the bright horses; hold firm the delight in the Soma-juice."
The Rishi next passes to the Vishwadevas, all the gods or
the all-gods. It has been disputed whether these Vishwadevas
Page – 81
form a class by themselves or are simply the gods in their generality. I
take it that the phrase means the universal collectivity of
the divine powers; for this sense seems to me best to correspond
to the actual expressions of the hymns in which they are invoked.
In this hymn they are called for a general action which supports
and completes the functions of the Ashwins and Indra. They are
to come to the sacrifice in their collectivity and divide among
themselves, each evidently for the divine and joyous working of
his proper activity, the Soma which the giver of the sacrifice
distributes to them; viśve devāsa āgata, dāsvāmso dāśuṣaḥ sutam. In the next Rik the call is repeated with greater insistence; they
are to arrive swiftly, tūrṇayaḥ,
to the Soma-offering or, it may
mean, making their way through all the planes of consciousness,
"waters", which divide the physical nature of man from their
godhead and are full of obstacles to communication between
earth and heaven; apturaḥ
sutam ā ganta tūrṇayaḥ. They are to
come like cattle hastening to the stalls of their rest at evening-
tide, usrā iva svasarāṇi. Thus gladly arriving, they are gladly to
accept and cleave to the sacrifice and support it, bearing it up in
its journey to its goal, in its ascent to the gods or to the home of
the gods, the Truth, the Vast, medham juṣanta vahnayaḥ.
And the epithets of the Vishwadevas, qualifying their character and the
functions for which they are invited to the Soma-
offering, have the same generality; they are common to all the
gods, and applied indifferently to any or all of them throughout
the Veda. They are fosterers or increasers of man and upholders
of his labour and effort in the work, the sacrifice, — omāsaś
carṣaṇīdhṛtaḥ. Sayana renders these words
protectors and sustainers of men. I need not enter here into a full
justification of
the significances which I prefer to give them; for I have already
indicated the philological method which I follow. Sayana him-
self finds it impossible to attribute always the sense of protection
to the words derived from the root av, avas,ūuti, ūmā,
etc. which
are so common in the hymns, and is obliged to give to the same
word in different passages the most diverse and unconnected
significances. Similarly, while it is easy to attribute the sense of
"man" to the two kindred words carṣaṇi and kṛṣṭi when they
stand by themselves, this meaning seems unaccountably to disappear
in compound forms like vicarṣaṇi, viśvacarṣaṇi, viśvakṛṣṭi. Sayana himself is obliged to render viśvacarṣaṇi "all-seeing" and
not "all-man" or "all-human". I do not admit the
possibility of
such abysmal variations in fixed Vedic terms. Av can mean, to
be, have, keep; contain, protect; become, create; foster, increase,
thrive, prosper; gladden, be glad; but it is the sense of increasing
or fostering which seems to me to prevail in the Veda. Carṣ and
kṛṣ were originally derivate
roots from car and kṛ, both meaning
to do, and the sense of laborious action or movement still remains
in kṛṣ, to drag, to plough. Carṣaṇi and kṛṣṭi, mean therefore
effort, laborious action or work or else the doers of such action.
They are two among the many words, (karma, apas, kāra, kīri,
duvas, etc.) which are used to indicate the Vedic work, the sacrifice, the
toil of aspiring humanity, the arati of the Aryan.
The fostering or increasing of man in all his substance and
possessions, his continual enlargement towards the fullness and
richness of the vast Truth-Consciousness, the upholding of him
in his great struggle and labour, this is the common preoccupation of the Vedic
gods. Then, they are apturah, they who cross
the waters, or as Sayana takes it, they who give the waters. This
he understands in the sense of "rain-givers" and it is perfectly
true that all the Vedic gods are givers of the rain, the abundance
(for vṛ̣ṣṭi, rain, has both senses) of
heaven, sometimes described
as the solar waters, svarvatīr apaḥ, or waters which carry in them
the light of the luminous heaven, svar. But the ocean and the
waters in the Veda, as this phrase itself indicates, are the symbol
of conscient being in its mass and in its movements. The gods
pour the fullness of these waters, especially the upper waters,
the waters of heaven, the streams of the Truth, ṛtasya dhārāḥ, across all obstacles into the human consciousness. In this sense
they are all apturah. But man is also described as crossing the
waters over to his home in the Truth-Consciousness and the gods
as carrying him over; it is doubtful whether this may not be
the true sense here, especially as we have the two words apturah
...tūrṇayaḥ close to each other in a
connection that may well be
significant.
Again the gods are all free from effective assailants, free
from the harm of the hurtful or opposing powers and therefore
the creative formations of their conscious knowledge, their Maya,
move freely, pervasively, attain their right goal, — asridha
ahimāyāso adruhaḥ.
If we take into account the numerous
passages of the Veda which indicate the general object of the
sacrifice, of the work, of the journey, of the increase of the light
and the abundance of the waters to be the attainment of the
Truth-Consciousness, ṛtam,
with the resultant Bliss, mayas, and
that these epithets commonly apply to powers of the infinite,
integral Truth-Consciousness we can see that it is this attainment
of the Truth which is indicated in these three verses. The all-
gods increase man, they uphold him in the great work, they bring
him the abundance of the waters of Swar, the streams of the
Truth, they communicate the unassailably integral and pervading
action of the Truth-Consciousness with its wide formations of
knowledge, māyāḥ.
I have translated the phrase, usra iva svasarāni, in the most
external sense possible; but in the Veda even poetical similes are
seldom or never employed for mere decoration; they too are
utilised to deepen the psychological sense and with a figure of
symbolic or double meaning. The word usra is always used in
the Veda, like go, with the double sense of the concrete figure or
symbol, the Bull or Cow, and at the same time the psychological
indication of the bright or luminous ones, the illumined powers
of the Truth in man. It is as such illumined powers that the all-
gods have to come and they come to the Soma-juice, svasaraṇi, as if to seats or forms of peace or of bliss; for the root svas,
like
sas and many others, means both to rest and to enjoy. They are
the powers of Truth entering into the outpourings of the Ananda
in man as soon as that movement has been prepared by the vital
and mental activity of the Ashwins and the pure mental activity
of Indra.
"O fosterers who uphold the doer in his work,
O all-gods,
come and divide the Soma-wine that I distribute.
"O all-gods who bring over to us the Waters, come passing
through to my Soma-offerings as illumined powers to your places
of bliss.
"O all-gods, you who are not assailed nor come to hurt,
free-moving in your forms of knowledge, cleave to my sacrifice
.as its upbearers."
And, finally, in the last movement of the hymn we have
the clear and unmistakable indication of the Truth-Consciousness
as th