Hymns
to the Goddess*
THIS is
one of a series of publications by Mr. Arthur Avalon consisting of texts and
translations of the Tantras. The hymns collected and translated in this volume
are, however, taken from other sources besides the Tantras. Many of them are
from the considerable body of devotional hymns attributed by tradition to the
philosopher Shankaracharya, a few from the Mahabharata and the Puranas. Most
are well-known stotras addressed to the various forms and names of the
female Energy, Mother of the worlds, whose worship is an important part of that
many-sided and synthetic whole which we call Hinduism.
The work of
translation has been admirably done. The one slight defect is the preservation
untranslated of Sanskrit words other than names which might well have been
rendered into English. The translation is at once faithful, simple and graceful
in style and rhythm. No English version can reproduce the majesty of the
Sanskrit rhythms and the colour and power of the original, but within the
limits of the possible the work could hardly have been better executed.
The translation
is accompanied by brief but numerous notes. Mr. Avalon has made a principle of
submission to the authority of Hindu commentators and learned men whom he has
consulted or taken as his guides in the study of the Tantra. He writes,
"It is necessary to study the Hindu commentators and to seek the oral aid
of those who possess the traditional interpretation of the Shastra. Without
this and an understanding of what Hindu worship is and means, absurd mistakes
are likely to be made. I have thus, in addition to such oral aid, availed
myself of the commentaries of Nilakantha on the Mahabharata, of Gopala
Chakravarti and Nagoji Bhatta on Chandi, and of Nilakantha on the
Devibhagavata. As regards the Tantra, the great Sadhana Shastra, nothing which
is both of an understanding and accurate character can be achieved without a
study of the original texts
* Translated from the Sanskrit by Arthur and Ellen
Avalon (Luzac and Co., London).
Page – 267
undertaken with
the assistance of the Tantric Gurus and Pundits who are the authorised
custodians of its traditions." This careful scrupulousness is undoubtedly
the right attitude for the work which Mr. Avalon has set himself, — to present
to the English-reading public the philosophy and worship of the Tantra and the
way of the Shaktas as they have been traditionally practised and understood in
mediaeval and modern India. The method followed assures a sound basis free
from the vagaries of learned ignorance and unfettered ingenuity which render so
much of the work of European scholarship on Indian subjects fantastic, unsound
and ephemeral. It cannot, we think, be the final attitude; an independent
scrutiny of the ancient scriptures and forms of philosophy and religion is needed
through the whole range of Indian thought and devotion both to recover their
more ancient and original forms and principles often concealed by later
accretions and crystallisings and to separate from them whatever is of
imperishable worth and utility for the spiritual future of mankind. But
meanwhile, and especially when a great and difficult subject is being for the
first time brought forward in an adequate manner to general notice, the
conservative method is undoubtedly the most desirable.
Commentators,
however, even the most learned, are subject to error, as Mr. Avalon has had to
recognise in his translation of the verse which declares that all women without
exception are forms of the Great Mother. The Commentator would have us believe
that the phrase striyah samastāh sakalā jagatsu means all women who
possess the sixty-four arts and are devoted to their husbands, are modest, etc.
The translator rightly rejects this conventional distortion of a great and
profound philosophical truth; he translates "all women without exception
throughout the world". We wonder whether the phrase does not admit
of a different shade cutting deeper into the heart of things. The lines are,
Vidyāh samastāstava devi
bhedāh.
striyah samastāh sakalā jagatsu.
Is there not a hint of a
distinction between the simple bhedāh and sakalāh ? "All
sciences, O Goddess, are different parts of
Page – 268
thee, all women
entirely in the worlds." The sense would then be that wherever the
feminine principle is found in the living personality, we have the entire
presence of the world-supporting maternal soul of the Divinity. The Devi with
all her aspects, kalās, is there in the Woman; in the Woman we have to
see Durga, Annapurna, Tara, the Mahavidyas, and therefore it is said in the
Tantra, in the line quoted by Mr. Avalon in his preface, "Wherever one
sees the feet of Woman, one should give worship in one's soul even as to one's
Guru." Thus this thought of the Shakta side of Hinduism becomes an
uncompromising declaration of the divinity of woman completing the Vedantic
declaration of the concealed divinity in man which we are too apt to treat in
practice as if it applied only in the masculine. We put away in silence,
even when we do not actually deny it, the perfect equality in difference of
the double manifestation.
There
are other instances in which the translators seem to us not to have escaped the
misleading wiles of the commentator. We may instance the passage in the Hymn to
Mahadevi in which the Goddess is described as being "both black and
grey". "Smoke-coloured" would be a closer rendering of the
epithet dhūmra. We are told in the note that it means "that which
is with smoke, the sacrificial rite, here the knowledge of the rites".
This is a scholastic interpretation which we cannot accept. The different hues
of the Goddess are always psychologically symbolic and Mr. Avalon has himself
an excellent passage to that effect in his Introduction. But, although
occasionally provoking dissent, the notes are throughout interesting and
instructive and often throw a new light on the implications of the text.
Mr.
Avalon in his publications insists upon the greatness of the Tantra and seeks
to clear away by a dispassionate statement of the real facts the cloud of
misconceptions which have obscured our view of this profound and powerful
system. We shall have occasion to deal with this aspect of his work when we
come to speak of the Mahanirvana Tantra. In this volume he justifies against
European prejudice the attribution of the feminine form and quality to God and
against modern ignorance generally the image-worship which the Tantra in common
with other Hindu systems makes part of the first stage in religious progress.
Page – 269
On both points we are in general agreement with his standpoint, though we do
not hold that religious evolution must necessarily follow the line laid down by
the Tantra.
Human conceptions of the Divine divide themselves first into the worship of the
formed and the aspiration towards the formless, secondly, into the adoration of
the Qualified and the urge of the rarest spirits towards the Unqualified, the
Absolute. For all these stages the Tantric worship and discipline provides. How
can the Formless invest Himself with form, asks the religious rationalist.
The universe is there to reply. Hinduism worships Narayana in the stone, the
tree, the animal, the human being. That which the intellectual and spiritual
pride or severity of other religions scorns, it makes its pride and turns into
its own form of logical severity. Stocks and stones, the quadruped and the
human being, all these are equals in God, our brothers in the Divine, forms
that the Omnipresent has not disdained to assume. But beyond the material forms
there are others that are ideal and symbolic, but not less, if anything more
real, more full of divine power than any actual physical manifestation. These
are the mental images in which we worship God. The Hindu believes that to
whatever form he brings his devotion, the love of God is bound to assume and
vivify it, and we cannot say that the belief is irrational. For if there is a
Consciousness in the universe and transcending it which answers to the yearning
of all these creatures and perhaps itself yearns towards them with the love of
the Father, the Mother, the Friend, the Lover, and a love surpassing all
these, then it is idle to suppose that It would assume or create for its own
pleasure and glory the forms of the universe, but would disdain as an offence
to Its dignity or purity those which the love of the worshipper offers to It
and which after all Itself has formed in his heart or his imagination. To these
mental forms mental worship may be offered, and this is the higher way; or we
may give the material. foundation, the pratisthhā, of a statue or
pictured image to form a physical nodus for a physical act of worship.
In the formless also we worship God, in His qualities, in His Love, Power,
Bliss, Wisdom, in the great cosmic Principles by which He manifests Himself to
the eye of knowledge. We
Page-270
worship Him as the Impersonality manifested in these things or the Personality
containing them. And we rise at the apex of the pinnacle into that which is not
only formless, arūpa, but nirguna, qualityless, the
indefinable, anirdeśyam, of the Gita. In our hu- man ignorance, with our
mental passion for degrees and' distinctions, for superiorities and
exclusions, we thus grade these things and say that this is superior, that is
for ignorant and inferior souls. Do we know? The Theist looks down with
reprobation on the form-adoring man-worshipping idolater and polytheist; the
Adwaitin looks down with a calm and tolerant indulgence on the ignorance of the
quality-adoring personality-bemused Theist. But it seems to us that God scorns
nothing, that the Soul of all things may take as much delight in the prayer of
a little child or the offerings of a flower or a leaf before a pictured image
as in the-philosopher's leap from the summit of thought into the indefinable and
unknowable and that he does best who can rise and widen into the shoreless
realisation and yet keep the heart of the little child and the capacity of the
seer of forms.
At any rate, this is an attitude towards which these Hymns to the Goddess bring
us very near. They are full of the glories of her form, her visible body; full
of the thinker's perception of
her in all the shapes of the universe; full of the power of her psychological
aspects; pervaded too by a sense behind and often expressed of her final unity
and transcendence. Mr. A valon brings this out with great force and vividness
in his Introduction. But it should be manifest even to a careless reader of the
Hymns. Take the following passage:-
Reverence to her who is eternal, Raudra,
To Gauri and Dhatri, reverence and again reverence,
To Her who is moonlight and
in the form of the moon,
To Her who is supreme bliss, reverence for ever.
This is from the famous hymn in the Chandi-Mahatmya, deservedly one of the
best known in sacred literature; but every- where we find the same crowding of
different aspects. In a hymn of which the eleventh verse is a sensuous
description of the physical goddess, -
Page-271
O Gauri! with all my heart
I contemplate Thy form,
Beauteous of face,
With its weight of hanging hair,
With full breasts and rounded slender waist,
Holding in three hands a rosary, a pitcher and book
And with thy fourth hand making the Jnana-mudra, -
(mark how the close passes naturally
into the psychological symbolism of the
form), the ninth is a remarkable piece of Yogic imagery, -
O Mother! like the sleeping King of serpents
Residing in the centre of the
first lotus,
Thou didst create the universe.
Thou dost ascend like a streak of lightning,
And attainest the ethereal region;
-
and the opening is the highest
philosophy expressed with great poetic force and interspersed with passages of the richest poetical colour,-
The cause and thinker of the World,
She whose form is that of the Shabdabrahman,
And whose substance is bliss.
Thou art the primordial One,
Mother of countless creatures, ,
Creatrix of the bodies of the Lotus-born, Vishnu and Shiva,
Who creates,
preserves and destroys the worlds....
Although thou art the primordial cause of
the world,
Yet art thou ever youthful.
Although thou art the Daughter of the Mountain-King,
Yet art thou full of
tenderness.
Although thou art the Mother of the Vedas,
Yet they cannot describe Thee.
Although men must meditate upon Thee,
Yet cannot their mind comprehend Thee.
Page-272
This hymn is quoted as culled from a Tantric compilation, the Tantrasara. Its
opening is full of the supreme meaning of the great Devi symbol, its close is an
entire self-abandonment to the
adoration of the body of the Mother. This catholicity is typical of the whole
Tantric system, which is in its aspiration one of the greatest attempts yet
made to embrace the whole of God manifested and unmanifested in the
adoration, self-discipline and knowledge of a single human soul.
Page-273
HOME