Skip Navigation Links
Search:      
 

Section Six

THE POET AND THE CRITIC

 

READING AND POETIC CREATION AND YOGA

 

A literary man is one who loves literature and literary activities for their own separate sake. A Yogi who writes is not a literary man for he writes only what the inner Will and Word wants him to express. He is a channel and instrument of something greater than his own literary personality. Of course, the literary man and the intellectual love reading — books are their mind's food. But writing is another matter. There are plenty of people who never write a word in the literary way but are enormous readers. One reads for ideas, for knowledge, for the stimulation of the mind by all that the world has thought or is thinking. I never read in order to create. As the Yoga increased, I read very little — for when all the ideas in the world come crowding in from within or from above, there is not much need for gathering mental food from outside sources; at most a utility for keeping oneself informed of what is happening in the world, — but not as material for building up one's vision of the world and Truth and things. One becomes an independent mind in communion with the cosmic Thinker.

Poetry, even perhaps all perfect expression of whatever kind, comes by inspiration, not by reading. Reading helps only to acquire for the instrument the full possession of a language or to get the technique of literary expression. Afterwards one develops one's own use of the language, one's own style, one's own technique. It is a decade or two that I have stopped all but the most casual reading, but my power of poetic and perfect expression has increased tenfold. What I wrote with some difficulty, often with great difficulty, I now write with ease. I am supposed to be a philosopher, but I never studied philosophy — everything I wrote came from Yogic experience, knowledge and inspiration. So too my greater power over poetry and perfect expression was acquired in these last days not by reading and seeing how other people wrote, but from the heightening of my consciousness and the greater inspiration that came from the heightening. 

 Page – 221


Reading and painstaking labour are good for the literary man but even for him they are not the cause of his good writing, only an aid to it. The cause is within himself. As to "natural", I don't know. Sometimes when the talent is inborn and ready for expression, they can call it natural. Sometimes it awakes from within afterwards from a till then hidden nature.

11-9-1934

NATURAL GROWTH OF INBORN INTELLIGENCE

 

Q: How did your intellect become so powerful even before you started Yoga?

 

A: It was not any such thing before I started the Yoga. I started the Yoga in 1904 and all my work except some poetry was done afterwards. Moreover, my intelligence was inborn and so far as it grew before the Yoga, it was not by training but by a wide haphazard activity developing ideas from all things read, seen or experienced. That is not training, it is natural growth.

13-11-1936

Q: Can it be that in course of the Sadhana, one may have certain intellectual or other training by the direct power of Yoga? How did your own wide development come?

 

A: It came not by "training", but by the spontaneous opening and widening and perfecting of the consciousness in the Sadhana.

4-11-1936

DEVELOPMENT OF STYLE BY YOGIC FORCE

 

Q: For an effective style, reading is very necessary. In order to manufacture your style, which is incomparable,

 Page – 222


your enormous reading must have helped a lot, I am sure.

 

A: Excuse me! I never manufactured my style; style with any life in it cannot be manufactured. It is born and grows like any other living thing. Of course, it was fed on my reading which was not enormous — I have read comparatively little — (there are people in India who have read fifty times or a hundred times as much as I have), only I have made much out of that little. For the rest it is Yoga that has developed my style by the development of consciousness, fineness and accuracy of thought and vision, increasing inspiration and an increasing intuitive discrimination (self-critical) of right thought, word-form, just image and figure.

29-10-1935

Q: Methinks you are making just a little too much of Yogic Force. Its potency as regards matters spiritual is undeniable, but for artistic or intellectual things one can't be so sure about its effectiveness. Take X's case; one could very well say: "Why give credit to the Force? Had he been as assiduous, sincere etc. elsewhere, he would have done just the same."

 

A: Will you explain to me how X who could not write a single good poem and had no power over rhythm and metre before he came here, suddenly, not after long "assiduous efforts" blossomed into a poet, rhythmist and metrist after he came here? Why was Tagore dumbfounded by a "lame man throwing away his crutches" and running freely and surely on the paths of rhythm? Why was it that I who never understood or cared for painting, suddenly in a single hour by an opening of vision got the eye to see and the mind of understanding about colour, line and design ? How was it that I who was unable to understand and follow a metaphysical argument and whom a page of Kant or Hegel or Hume or even Berkeley left either dazed and uncomprehending and fatigued or totally uninterested because I could not fathom or

 Page – 223


follow, suddenly began writing pages of the stuff as soon as I started the Arya and am now reputed to be a great philosopher? How is it that at a time when I felt it difficult to produce more than a paragraph of prose from time to time and more than a mere poem, short and laboured, perhaps one in two months, suddenly after concentrating and practising prāṇāyāma daily began to write pages and pages in a single day and kept sufficient faculty to edit a big daily paper and afterwards to write 60 pages of philosophy every month? Kindly reflect a little and don't talk facile nonsense. Even if a thing can be done in a moment or a few days by Yoga which would ordinarily take a long, "assiduous, sincere and earnest" cultivation, that would of itself show the power of the Yoga-force. But a faculty that did not exist appears quickly and spontaneously or impotence changes into highest potency or an obstructed talent changes with equal rapidity into fluent and facile sovereignty. If you deny that evidence, no evidence will convince you because you are determined to think otherwise.

1-11-1935

Q: So about your style too, it is difficult to understand how much the Force has contributed towards its perfection.

 

A: It may be difficult for you to understand, but it is not difficult for me, since I have followed my own evolution from stage to stage with a perfect vigilance and following up of the process. I have made no endeavour in writing. I have simply left the higher Power to work and when it did not work, I made no efforts at all. It was in the old intellectual days that I sometimes tried to force things and not after I started the development of poetry and prose by Yoga. Let me remind you also that when I was writing the Arya and also since whenever I write these letters or replies, I never think or seek for expressions or try to write in good style; it is out of a silent mind that I write whatever comes ready-shaped from above. Even when I correct, it is because the correction comes in the same way. Where then is the place for

 Page – 224


even a slight endeavour or any room at all for "my great endeavours"? Well?

By the way, please try to understand that the supra-intellectual (not the supramental only) is the field of a spontaneous automatic action. To get it or to get yourself open to it needs effort, but once it acts there is no effort. Your grey matter does not easily open; it closes up also too easily, so each time an effort has to be made, perhaps too much effort — if your grey matter would sensibly accommodate itself to the automatic flow there would not be the difficulty and the need of "assiduous, sincere and earnest endeavour" each time, methinks. Well?

I challenge your assertion that the Force is more easily potent to produce spiritual results than mental (literary) results. It seems to me the other way round. In my own case the first time I started Yoga, prāṇāyāma, etc., I laboured five hours a day for a long time and concentrated and struggled for five years without any least spiritual result, (when the spiritual experiences did come, they were as unaccountable and automatic as — as blazes), but poetry came like a river and prose like a flood and other things too that were mental, vital or physical, not spiritual richnesses or openings. I have seen in many cases an activity of the mind in various directions as the first or at least early result. Why? Because there is less resistance, more co-operation from the confounded lower members for these things than for a psychic or a spiritual change. That is easy to understand at least. Well?

1-11-1935

Q: I can quite understand that the inner knowledge comes with the growth and heightening of consciousness. But what about the outer knowledge — what we ordinarily call knowledge?

 

A: The capacity for it can come with the inner knowledge. E.g. I understood nothing about painting before I did Yoga. A moment's illumination in Alipore jail opened my vision and since then I have understood with the intuitive perception and vision. I do not know the technique, of course, but I can catch

 Page – 225


it at once if anybody with knowledge speaks of it. That would have been impossible to me before.

29-12-1934

Q: Suppose you had not studied English literature;  would it be still possible for you to say something about it by Yogic experience?

 

A: Only by cultivating a special Siddhi, which would be much too bothersome to go after. But I suppose if I had got the Yogic knowledge (in your hypothetical case) it would be quite easy to add the outer one.

29-12-1934

Q: When one hears that you had to plod through a lot, one wonders whether the story of Valmik's sudden opening of poetic faculties is true — whether such a miracle is really possible.

 

A: Plod about what? For some things I had to plod—other things came in a moment or in two or three days like Nirvana or the power to appreciate painting. The "latent" philosopher failed to come out at the first shot (when I was in Calcutta) — after some years of incubation (?) it burst out like a volcano as soon as I started writing the Arya. There is no damned single rule for these things. Valmiki's poetic faculty might open suddenly like a champagne bottle, but it does not follow that everybody's will do like that.

1-4-1935

OPENING OF THE ARTISTIC EYE

 

Don't be desperate about your incapacity as a connoisseur of painting. I was far worse in this respect: knew something about sculpture, but blind to painting. Suddenly one day in the

 Page – 226


Alipore jail while meditating I saw some pictures on the walls of the cell and lo and behold! the artistic eye in me opened and I knew all about painting except of course the more material side of the technique. I don't always know how to express though, because I lack the knowledge of the proper expressions, but that does not stand in the way of a keen and understanding appreciation. So, there you are: all things are possible in Yoga.

 

DIFFICULTY OF COMMANDING INSPIRATION

 

Inspiration is always a very uncertain thing; it comes when it chooses, stops suddenly before it has finished its work, refuses to descend when it is called. This is a well-known affliction, perhaps of all artists, but certainly of poets. There are some who can command it at will; those who, I think, are more full of an abundant poetic energy than careful for perfection; others who oblige it to come whenever they put pen to paper but with these the inspiration is either not of a high order or quite unequal in its levels. Again there are some who try to give it a habit of coming by always writing at the same time; Virgil with his nine lines first written, then perfected every morning, Milton with his fifty epic lines a day, are said to have succeeded in regularising their inspiration. It is, I suppose, the same principle which makes Gurus in India prescribe for their disciples a meditation at the same fixed hour every day. It succeeds partially of course, for some entirely, but not for everybody. For myself, when the inspiration did not come with a rush or in a stream, — for then there is no difficulty, — I had only one way, to allow a certain kind of incubation in which a large form of the thing to be done threw itself on the mind and then wait for the white heat in which the entire transcription could rapidly take place. But I think each poet has his own way of working and finds his own issue out of inspiration's incertitudes.

 

X used to write ten or twelve poems in a day or any number more.

 Page – 227


It takes me usually a day or two days to write and perfect one or three days even, or if very inspired I get two short ones out, and have thereafter to revise the next day. Another poet will be like Virgil writing nine lines a day and spending all the rest of his time polishing and polishing. A fourth will be like Y, as I knew him, setting down half lines and fragments and taking 2 weeks or 2 months to put them into shape. The time does not matter, getting it done and the quality alone matter. So forge ahead and don't be discouraged by the prodigious rapidity of X.

8-12-1935

Considering that the Supramental Avatar himself is quite inca­pable of doing what X or Y do, i.e. producing a poem or several poems a day, why do you bring him in? In England indeed I could write a lot every day but most of that has gone to the Waste Paper Basket.

5-8-1936

Poetry seems to have intervals in its visits to you very often. I rather think the malady is fairly common. X and Y who can write whenever they feel inclined are rare birds. I don't know about "the direction of consciousness". My own method is not to quiet the mind, for it is eternally quiet, but to turn upward and inward. You, I suppose, would have to quiet it first, which is not always easy. Have you tried it?

1935

I myself have more than once abstained for some time from writing because I did not wish to produce anything except as an expression from a higher plane of consciousness but to do that you must be sure of your poetic gift, that it will not rust by too long a disuse.

4-9-1931

 Page – 228


REWRITING POETRY

 

Q: We have been wondering why you should have to write and rewrite your poetry —for instance, ^Savitri" ten or twelve times — when you have all the inspiration at your command and do not have to receive it with the difficulty that faces budding Yogis like us.

 

A: That is very simple. I used Savitri as a means of ascension. I began with it on a certain mental level, each time I could reach a higher level I rewrote from that level. Moreover I was particular — if part seemed to me to come from any lower levels I was not satisfied to leave it because it was good poetry. All had to be as far as possible of the same mint. In fact Savitri has not been regarded by me as a poem to be written and finished, but as a field of experimentation to see how far poetry could be written from one's own Yogic consciousness and how that could be made creative. I did not rewrite Rose of God or the sonnets except for two or three verbal alterations made at the moment.

 

Q: If X could receive his inspiration without any necessity for rewriting, why not you?

 

A: So could I if I wrote every day and had nothing else to do and did not care what the level of inspiration was so long as I produced something exciting.

 

Q: Do you have to rewrite because of some obstruction in the way of the inspiration?

 

A: The only obstruction is that I have no time to put myself constantly into the poetic creative posture and if I write at all have to get out something in the intervals of quite another concentration.

Page – 229


Q: With your silent consciousness it should be possible to draw from the highest planes with the least concentration.

 

A: The highest planes are not so accommodating as all that. If they were so, why should it be so difficult to bring down and organise the Supermind in the physical consciousness? What happy-go-lucky fancy-web-spinning ignoramuses you all are! You speak of silence, consciousness, overmental, supramental, etc., as if they were so many electric buttons you have only to press and there you are. It may be one day but meanwhile I have to discover everything about the working of all possible modes of electricity, all the laws, possibilities, perils etc., construct modes of connection and communication, make the whole far-wiring system, try to find out how it can be made foolproof and all that in the course of a single lifetime. And I have to do it while my blessed disciples are firing off their gay or gloomy a priori reasonings at me from a position of entire irresponsibility and expecting me to divulge everything to them not in hints but at length. Lord God in omnibus!

 

29-3-1936

Q: A great bother and an uninteresting business, this chiselling, I find. But perhaps it is very pleasant to you, as you cast and recast ad infinitum, we hear, poetry or prose.

 

A: Poetry only, not prose. And in poetry only one poem Savitri. My own other poems are written off at once and if any changes are to be made it is done the same day or the next day and very rapidly done.

9-5-1937

EFFORT AND INSPIRATION

 

Q: As regards poetry, inspiration exists, so also effort.

 Page – 230


The first leaves one sometimes and one goes on beating and beating, hammering and hammering, but it comes not!

 

A: Exactly. When any real effect is produced, it is not because of the beating and the hammering, but because an inspiration slips down between the raising of the hammer and the falling and gets in under cover of the beastly noise. It is when there is no need of effort that the best comes. Effort is all right, but only as an excuse for inducing the Inspiration to come. If it wants to come, it comes, if it doesn't, it doesn't and one is obliged to give up after producing nothing or an inferior mind-made something. I have had that experience often enough myself. I have seen X also often producing something good but not perfect, beating the air and hammering it with proposed versions each as bad as the other; for it is only a new inspiration that can really improve a defect in the transcription of the first one. Still one makes efforts, but it is not the effort that produces the result but the inspiration that comes in answer to it. You knock at the door to make the fellow inside answer. He may or he may not; if he lies mum, you have only to walk off, swearing. That's effort and inspiration.

6-3-1936

Q: Do you mean that this method (to "sit in vacant meditation and see what comes from the intuitive Gods) can really do something? I understand that you wrote many things in that way, but people also say that Gods — no. Goddesses used to come and tell you the meaning of Vedas.

 

A: It was a joke. But all the same that is the way things are supposed to come. When the mind becomes decently quiet, an intuition perfect or imperfect is supposed to come hopping along and jump in and look round the place. Of course, it is not the only way. People tell a stupendous amount of rubbish. I wrote everything I have written since 1909 in that way, i.e. out of or

 Page – 231


rather through a silent mind, and not only a silent mind but a silent consciousness. But Gods and Goddesses had nothing to do with the matter.

22-10-1935

PRESSURE OF CREATIVE FORMATION

 

I know very well this pressure of a creative formation to express itself and be fulfilled. When it presses like that there is nothing to do but to let it have its way, so as to leave the mind unoccupied and clear; otherwise it will be pushed two ways and would not be in the condition of ease necessary for concentration.

 

POETIC INSPIRATION AND PROSE-WORK

 

Q: I am at present too much caught in the prose-work. No wonder poetry is impossible. I suppose the prose has to run its course before the poetic inspiration gets a chance to return?

 

A: Why the deuce should your poetic inspiration wait for the results of the prose canter? The ground being still cumbered ought to be no obstacle to an aerial flight.

16-3-1935

           MANIA OF SELF-DEPRECIATORY CRITICISM

 

You seem to suffer from a mania of self-depreciatory criticism. Many artists and poets have that; as soon as they look at their work they find it awfully poor and bad. (I had that myself often varied with the opposite feeling. X also has it); but to have it while writing is its most excruciating degree of intensity. Better get rid of it if you want to write freely.

14-12-1936

 Page – 232


             NEED TO LIMIT FIELDS FOR SUCCESS IN WRITING

 

Q: I have such a push to write poetry, stories, all kinds of things, in Bengali!

 

A: Ambitions of that kind are too vague to succeed. You have to limit your fields and concentrate in order to succeed in them. I don't make any attempt to be a scientist or painter or general. I have certain things to do and have done them, so long as the Divine wanted; others have opened in me from above or within by Yoga. I have done as much of them as the Divine wanted.

 

Q: To try to be a literary man and yet not to know what big literary people have contributed would be inexcusable.

 

A: Why is it inexcusable? I don't know what the Japanese or the Soviet Russian writers have contributed, but I feel quite happy and moral in my ignorance. As for reading Dickens in order to be a literary man that's a strange idea. He was the most unliterary bloke that ever succeeded in literature and his style is a howling desert.

19-9-1936

Q: What about planning to read Meredith, Hardy, Shelley, Keats and the Continental and Russian writers?

 

A: Lord, sir, I wish I had time to follow out a programme as massive as yours. I have none even to dilate upon yours.

 

GAPS IN CULTURE

 

Q: You have nowhere said anything about Firdausi, the epic poet of Persia, author of Shahnameh? Would

 Page – 233


you rank him with the other epic poets whom you consider absolutely first-rate — Homer, Valmiki, Vyasa? How is it that you who have made your own culture so wide by means of learning so many languages have allowed a serious gap in it by not knowing Persian?

 

A: I read Firdausi in a translation long ago but it gave me no idea at all of the poetic qualities of the original. As for gaps in the culture — well, I don't know Russian or Finnish (missing the Kalevala) and haven't read the Nibelungenlied in the original, nor for that matter Pentaur's poem on the conquests of Rameses in ancient Egyptian or at least the fragment that survives. I don't know Arabic either, but I don't mind that, having read Burton's translation of the Arabian Nights which is as much a classic as the original. Anyhow, the gaps are vast and many.

13-7-1937

INSPIRATION AND TECHNIQUE

 

You do not need at all to afflict your inspiration by studying metrical technique — you have all the technique you need, within you. I have never studied prosody myself— in English, at least; what I know I know by reading and writing and following my ear and using my intelligence. If one is interested in the technical study of prosody for its own sake, that is another matter — but it is not at all indispensable.

28-4-1934

LITERALNESS IN TRANSLATION

 

The proper rule about literalness in translation, I suppose, is that one should keep as close as possible to the original provided the result does not read like a translation but like an original poem in Bengali, and, as far as possible, as if it were the original poem originally written in Bengali.

I admit that I have not practised what I preached, — when-

 Page – 234


ever I translated I was careless of the hurt feelings of the original text and transmogrified it without mercy into whatever my fancy chose. But that is a high and mighty criminality which one ought not to imitate. Latterly I have tried to be more moral in my ways, I don't know with what success. But anyhow it is a case of "Do what I preach and avoid what I practise."

10-10-1934

TRANSLATION OF PROSE INTO POETRY

 

I think it is quite legitimate to translate poetic prose into poetry; I have done it myself when I translated The Hero and the Nymph on the ground that the beauty of Kalidasa's prose is best rendered by poetry in English, or, at least, that I found myself best able to render it in that way. Your critic's rule seems to me rather too positive; like all rules it may stand in principle in a majority of cases, but in the minority (which is the best part, for the less is often greater than (he more) it need not stand at all. Pushed too far, it would mean that Homer and Virgil can be translated only in hexameters. Again, what of the reverse cases — the many fine prose translations of poets so much better and more akin to the spirit of the original than any poetic version of them yet made? One need not go farther than Tagore's English version of his Gitanjali. If poetry can be translated so admirably (and therefore legitimately) into prose, why should not prose be translated legitimately (and admirably) into poetry? After all, rules are made more for the convenience of critics than as a binding law for creators.

 

TRANSLATIONS OF "VIKRAMORVASIE" AND "MEGHADUT"

 

Q: It is curious how you repeatedly forget that you have so wonderfully Englished Kalidasa's “Vikramorvasie" or "The Hero and the Nymph". Once before also I had to remind you of it. Surely it cannot be that you want

 Page – 235


it to be rejected? By the way, you are supposed also to have translated Kalidasa's "'Meghadut" or "The Cloud-Messenger'" — in terza rima.

 

A: No, I do not reject The Hero and the Nymph. I had merely forgotten all about it.... I did translate the Meghadut, but it was lost by the man with whom I kept it.

5-7-1933

REWRITING SHELLEY

 

Q: In Shelley's "Skylark" my heart does not easily melt towards one simile —

 

Like a high-born maiden

In a palace-tower,

Soothing her love-laden

‘Soul in secret hour

With music sweet as love, which overflows her bower.

 

Sometimes I am inclined even to feel this is an atrocity. Then I wonder whether the sentimental stuff shouldn't be cut out and replaced by something deeper although in Shelley's style as much as possible — something like:

 

Like a child who wanders

In an ancient wood

Where the strange glow squanders

All its secret mood

Upon her lilting soul lost in that solitude.

 

A: The attempt to rewrite Shelley better than Shelley himself is a rash and hopeless endeavour. Your proposed stanza is twentieth century mysticism quite out of place in the Skylark and has not the simple felicity and magic and music of Shelley's verse. I fail to see why the high-born maiden is an atrocity —

 Page – 236


it expresses the romantic attitude towards love which was sentimental and emotional, attempting to lift it out of the coarseness of life into a mental-vital idealism which was an attempt to resuscitate the attitude of chivalry and the troubadours. Romantic and unreal, if you like, but not atrocious.

8-11-1934

COMMENTS ON CRITICISMS1

 

The...letter was to be, as I suggested, "between ourselves"; there is too much that is private and personal in it for publicity. It is something that can be shown to those who can appreciate and understand, but to an ordinary reader I might seem to be standing on my defence rather than attacking and demolishing a criticism which might damage the appreciation of it in readers who are not sure of their own critical standard and reliability of their taste and so might be shaken by well-phrased judgments and plausible reasonings such as X's: they might make the same confusion as X himself between an apology and an apologia. An idea might rise that I am not sure of the value of my own poetry especially the earlier poetry and accept his valuation of it. The humility you speak of is very largely a Socratic humility, the element of irony in it is considerable; but readers not accustomed to fineness of shades might take it literally and conclude wrongly that I accepted the strictures passed by an unfavourable criticism. A poet who puts no value or a very low value on his own writing has no business to write poetry or to publish it or keep it in publication; if I allowed the publication of the Collected Poems it is because I judged them worth publishing. Y's objection has therefore some value. On the other hand in

 

1 In a long letter dated 4-5-1947 Sri Aurobindo gave his comments on certain criticisms made against his poetry by a friend of a Sadhak-poet apropos of a book by him on Sri Aurobindo's poetry. The Sadhak-poet had asked Sri Aurobindo's permission to show this letter to his friend, but in a second letter dated 7-7-1947 Sri Aurobindo had explained the reasons why he did not favour the idea of making it public. Since, however, any possibility of the first long letter being misconstrued is removed if it is read along with the second explanatory letter, it has been thought fit to publish it, especially as it contains extremely valuable data relating to Sri Aurobindo's own literary development. The letter dated 7-7-1947 is placed here first followed by the long letter dated 4-5-1947.

 Page – 237


defending I may seem to be eulogising my own work, which is not a thing that can be done in public even if a poet's estimate of his achievement is as self-assured as that of Horace, Exegi monumentum aere perennius, or as magnificent as Victor Hugo's. Similarly, the reply was not meant for X himself and I do not think the whole can be shown to him without omissions or some editing, but if you wish and if you think that he will not resent any strictures I have made you can show to him the passages relevant to his criticisms.

7-7-1947

You have asked me to comment on your friend X's comments on my poetry and especially on Savitri. But, first of all, it is not usual for a poet to criticise the criticisms of his critics though a few perhaps have done so; the poet writes for his own satisfaction, his own delight in poetical creation or to express himself and he leaves his work for the world, and rather for posterity than for the contemporary world, to recognise or to ignore, to judge and value according to its perception or its pleasure. As for the contemporary world he might be said rather to throw his poem in its face and leave it to resent this treatment as an unpleasant slap, as a contemporary world treated the early poems of Wordsworth and Keats, or to accept it as an abrupt but gratifying attention, which was ordinarily the good fortune of the great poets in ancient Athens and Rome and of poets like Shakespeare and Tennyson in modern times. Posterity does not always confirm the contemporary verdict, very often it reverses it, forgets or depreciates the writer enthroned by contemporary fame, or raises up to a great height work little appreciated or quite ignored in its own time. The only safety for the poet is to go his own way careless of the blows and caresses of the critics; it is not his business to answer them. Then you ask me to right the wrong turn your friend's critical mind has taken; but how is it to be determined what is the right and what is the wrong turn, since a critical judgment depends usually on a personal reaction determined by the critic's temperament or the aesthetic trend in him or by values, rules or canons which are settled for his intellect and

 Page – 238


agree with the viewpoint from which his mind receives whatever comes to him for judgment; it is that which is right for him though it may seem wrong to a different temperament, aesthetic intellectuality or mental viewpoint. Your friend's judgments, according to his own account of them, seem to be determined by a sensitive temperament finely balanced in its own poise but limited in its appreciations, clear and open to some kinds of poetic creation, reserved towards others, against yet others closed and cold or excessively depreciative. This sufficiently explains his very different reactions to the two poems, Descent and Flame-Wind,1 which he unreservedly admires and to Savitri. However, since you have asked me, I will answer, as between ourselves, in some detail and put forward my own comments on his comments and my own judgments on his judgments. It may be rather long; for if such things are done, they may as well be clearly and thoroughly done. I may also have something to say about the nature and intention of my poem and the technique necessitated by the novelty of the intention and nature.

Let me deal first with some of the details he stresses so as to get them out of the way. His detailed intellectual reasons for his judgments seem to me to be often arbitrary and fastidious, sometimes based on a misunderstanding and therefore invalid or else valid perhaps in other fields but here inapplicable. Take, for instance, his attack upon my use of the prepositional phrase. Here, it seems to me, he has fallen victim to a grammatical obsession and lumped together under the head of the prepositional twist a number of different turns some of which do not belong to that category at all. In the line,

 

Lone on my summits of calm I have brooded with voices around me,2

 

there is no such twist; for I did not mean at all "on my calm summits", but intended straightforwardly to convey the natural, simple meaning of the word. If I write "the fields of beauty" or "walking on the paths of truth" I do not expect to be supposed to mean "in beautiful fields" or "in truthful paths"; it is the

 

1 Collected Poems (Centenary Edition, 1972), pp. 563 and 559.

²Not in Savitri but in Trance of Waiting. See ibid., p. 558.

 Page – 239


same with "summits of calm", I mean "summits of calm" and nothing else; it is a phrase like "He rose to high peaks of vision" or "He took his station on the highest summits of knowledge". The calm is the calm of the highest spiritual consciousness to which the soul has ascended, making those summits its own and looking down from their highest heights on all below: in spiritual experience, in the occult vision or feeling that accompanies it, this calm is not felt as an abstract quality or a mental condition but as something concrete and massive, a self-existent reality to which one reaches, so that the soul standing on its peak is rather a tangible fact of experience than a poetical image. Then there is the phrase "A face of rapturous calm"1: he seems to think it is a mere trick of language, a substitution of a prepositional phrase for an epithet, as if I had intended to say "a rapturously calm face" and I said instead "a face of rapturous calm" in order to get an illegitimate and meaningless rhetorical effect. I meant nothing of the kind, nothing so tame and poor and scanty in sense: I meant a face which was an expression or rather a living image of the rapturous calm of the supreme and infinite consciousness, — it is indeed so that it can well be "Infinity's centre". The face of the liberated Buddha as presented to us by Indian art is such an expression or image of the calm of Nirvana and could, I think, be quite legitimately described as a face of Nirvanic calm, and that would be an apt and live phrase and not an ugly artifice or twist of rhetoric. It should be remembered that the calm of Nirvana or the calm of the supreme Consciousness is to spiritual experience something self-existent, impersonal and eternal and not dependent on the person — or the face — which manifests it. In these two passages I take then the liberty to regard X's criticism as erroneous at its base and therefore invalid and inadmissible.

Then there are the lines from the Songs of the Sea:

 

The rains of deluge flee, a storm-tossed shade,

Over thy breast of gloom...2

 

1 Savitri (Centenary Edition, 1972), p. 4.

Infinity's centre, a Face of rapturous calm

Parted the eternal lids that open heaven.

2 Translations (Centenary Edition, 1972), p. 366.

 Page – 240


"Thy breast of gloom" is not used here as a mere rhetorical and meaningless variation of "thy gloomy breast"; it might have been more easily taken as that if it had been a human breast, though even then, it could have been entirely defensible in a fitting context; but it is the breast of the sea, an image for a vast expanse supporting and reflecting or subject to the moods or movements of the air and the sky. It is intended, in describing the passage of the rains of deluge over the breast of the sea, to present a picture of a storm-tossed shade crossing a vast gloom: it is the gloom that has to be stressed and made the predominant idea and the breast or expanse is only its support and not the main thing: this could not have been suggested by merely writing "thy gloomy breast". A prepositional phrase need not be merely an artificial twist replacing an adjective; for instance, "a world of gloom and terror" means something more than "a gloomy and terrible world", it brings forward the gloom and terror as the very nature and constitution, the whole content of the world and not merely an attribute. So also if one wrote "Him too wilt thou throw to thy sword of sharpness" or "cast into thy pits of horror", would it merely mean "thy sharp sword" and "thy horrible pits"? and would not the sharpness and the horror rather indicate or represent formidable powers of which the sword is the instrument and the pits the habitation or lair? That would be rhetoric but it would be a rhetoric not meaningless but having in it meaning and power. Rhetoric is a word with which we can batter something we do not like; but rhetoric of one kind or another has been always a great part of the world's best literature; Demosthenes, Cicero, Bossuet and Burke are rhetoricians, but their work ranks with the greatest prose styles that have been left to us. In poetry the accusation of rhetoric might be brought against such lines as Keats'

 

Thou wast not born for death, immortal Bird!

No hungry generations tread thee down....

 

To conclude, there is "the swords of sheen" in the translation of Bande Mataram.1 That might be more open to the critic's stricture,

 

1 Ibid., p. 309.

Page – 241


ContINUE

HOME