Section
Six
THE POET
AND THE CRITIC
READING AND POETIC
CREATION AND YOGA
A literary man is one who loves literature
and literary activities for their own separate sake. A Yogi who writes is not a
literary man for he writes only what the inner Will and Word wants him to
express. He is a channel and instrument of something greater than his own
literary personality. Of course, the literary man and the intellectual love
reading — books are their mind's food. But writing is another matter. There are
plenty of people who never write a word in the literary way but are enormous
readers. One reads for ideas, for knowledge, for the stimulation of the mind by
all that the world has thought or is thinking. I never read in order to create.
As the Yoga increased, I read very little — for when all the ideas in the world
come crowding in from within or from above, there is not much need for
gathering mental food from outside sources; at most a utility for keeping oneself
informed of what is happening in the world, — but not as material for building
up one's vision of the world and Truth and things. One becomes an independent
mind in communion with the cosmic Thinker.
Poetry,
even perhaps all perfect expression of whatever kind, comes by inspiration, not
by reading. Reading helps only to acquire
for the instrument the full possession of a language or to get the technique of
literary expression. Afterwards one develops one's own use of the language,
one's own style, one's own technique. It is a decade or two that I have stopped
all but the most casual reading, but my power of poetic and perfect expression
has increased tenfold. What I wrote with some difficulty, often with great
difficulty, I now write with ease. I am supposed to be a philosopher, but I
never studied philosophy — everything I wrote came from Yogic experience,
knowledge and inspiration. So too my greater power over poetry and perfect
expression was acquired in these last days not by reading and seeing how other
people wrote, but from the heightening of my consciousness and the greater
inspiration that came from the heightening.
Page – 221
Reading and
painstaking labour are good for the literary man but even for him they are not
the cause of his good writing, only an aid to it. The cause is within himself.
As to "natural", I don't know. Sometimes when the talent is inborn
and ready for expression, they can call it natural. Sometimes it awakes from
within afterwards from a till then hidden nature.
11-9-1934
NATURAL GROWTH OF INBORN INTELLIGENCE
Q: How did your intellect become so powerful even before you started
Yoga?
A: It was not any
such thing before I started the Yoga. I started the Yoga in 1904 and all my
work except some poetry was done afterwards. Moreover, my intelligence was
inborn and so far as it grew before the Yoga, it was not by training but by a
wide haphazard activity developing ideas from all things read, seen or
experienced. That is not training, it is natural growth.
13-11-1936
Q: Can it be that in course of
the Sadhana, one may have certain intellectual or other training by the direct
power of Yoga? How did your own wide development come?
A: It came not by "training", but by the spontaneous opening
and widening and perfecting of the consciousness in the Sadhana.
4-11-1936
DEVELOPMENT OF STYLE BY YOGIC FORCE
Q: For an effective style, reading is very necessary. In order to
manufacture your style, which is incomparable,
Page – 222
your enormous reading must have helped a lot, I am sure.
A: Excuse me! I
never manufactured my style; style with any life in it cannot be manufactured.
It is born and grows like any other living thing. Of course, it was fed on my reading which was not enormous — I have
read comparatively little — (there are people in India who have read fifty
times or a hundred times as much as I have), only I have made much out of that
little. For the rest it is Yoga that has developed my style by the development of
consciousness, fineness and accuracy of thought and vision, increasing
inspiration and an increasing intuitive discrimination (self-critical) of right
thought, word-form, just image and figure.
29-10-1935
Q: Methinks you are making just a little too much of Yogic Force. Its
potency as regards matters spiritual is undeniable, but for artistic or
intellectual things one can't be so sure about its effectiveness. Take X's
case; one could very
well say: "Why give credit to the Force? Had he been as assiduous, sincere
etc. elsewhere, he would have done just the same."
A: Will you
explain to me how X who could not write a single good poem and had no power
over rhythm and metre before he came here, suddenly, not after long
"assiduous efforts" blossomed into a poet, rhythmist and metrist
after he came here? Why was Tagore dumbfounded by a "lame man throwing
away his crutches" and running freely and surely on the paths of rhythm?
Why was it that I who never understood or cared for painting, suddenly in a
single hour by an opening of vision got the eye to see and the mind of
understanding about colour, line and design ? How was it that I who was unable
to understand and follow a metaphysical argument and whom a page of Kant or
Hegel or Hume or even Berkeley left either dazed and uncomprehending and
fatigued or totally uninterested because I could not fathom or
Page – 223
follow, suddenly began writing pages of the
stuff as soon as I started the Arya and am now reputed to be a great
philosopher? How is it that at a time when I felt it difficult to produce more
than a paragraph of prose from time to time and more than a mere poem, short
and laboured, perhaps one in two months, suddenly after concentrating and
practising prāṇāyāma
daily began to write pages and pages in a single day and kept sufficient
faculty to edit a big daily paper and afterwards to write 60 pages of
philosophy every month? Kindly reflect a little and don't talk facile nonsense.
Even if a thing can be done in a moment or a few days by Yoga which would
ordinarily take a long, "assiduous, sincere and earnest"
cultivation, that would of itself show the power of the Yoga-force. But a
faculty that did not exist appears quickly and spontaneously or impotence changes
into highest potency or an obstructed talent changes with equal rapidity into
fluent and facile sovereignty. If you deny that evidence, no evidence will
convince you because you are determined to think otherwise.
1-11-1935
Q: So about your style too, it is difficult to understand how much the
Force has contributed towards its perfection.
A: It may be difficult for you to
understand, but it is not difficult for me, since I have followed my own
evolution from stage to stage with a perfect vigilance and following up of the
process. I have made no endeavour in writing. I have simply left the higher
Power to work and when it did not work, I made no efforts at all. It was in the
old intellectual days that I sometimes tried to force things and not after I
started the development of poetry and prose by Yoga. Let me remind you also
that when I was writing the Arya and also since whenever I write these
letters or replies, I never think or seek for expressions or try to write in
good style; it is out of a silent mind that I write whatever comes ready-shaped
from above. Even when I correct, it is because the correction comes in the same
way. Where then is the place for
Page – 224
even
a slight endeavour or any room at all for "my great endeavours"?
Well?
By
the way, please try to understand that the supra-intellectual (not the
supramental only) is the field of a spontaneous automatic action. To get it or
to get yourself open to it needs effort, but once it acts there is no effort.
Your grey matter does not easily open; it closes up also too easily, so each
time an effort has to be made, perhaps too much effort — if your grey matter
would sensibly accommodate itself to the automatic flow there would not be the
difficulty and the need of "assiduous, sincere and earnest endeavour"
each time, methinks. Well?
I
challenge your assertion that the Force is more easily potent to produce
spiritual results than mental (literary) results. It seems to me the other way
round. In my own case the first time I started Yoga, prāṇāyāma, etc., I laboured five hours a day for a long time and concentrated
and struggled for five years without any least spiritual result, (when the
spiritual experiences did come, they were as unaccountable and automatic as —
as blazes), but poetry came like a river and prose like a flood and other
things too that were mental, vital or physical, not spiritual richnesses or
openings. I have seen in many cases an activity of the mind in various
directions as the first or at least early result. Why? Because there is less
resistance, more co-operation from the confounded lower members for these
things than for a psychic or a spiritual change. That is easy to understand at
least. Well?
1-11-1935
Q: I can quite understand that
the inner knowledge comes with the growth and heightening of consciousness. But
what about the outer knowledge — what we ordinarily call knowledge?
A: The capacity for it can come with
the inner knowledge. E.g. I understood
nothing about painting before I did Yoga. A moment's illumination in Alipore
jail opened my vision and since then I have understood with the intuitive
perception and vision. I do not know the technique, of course, but I can catch
Page – 225
it at
once if anybody with knowledge speaks of it. That would have been impossible to
me before.
29-12-1934
Q: Suppose you had not studied
English literature; would it be still possible for you to say something about it by
Yogic experience?
A: Only by cultivating a special Siddhi,
which would be much too bothersome to go after. But I suppose if I had got the
Yogic knowledge (in your hypothetical case) it would be quite easy to add the
outer one.
29-12-1934
Q: When one hears that you had to plod through a lot, one wonders
whether the story of Valmik's sudden opening of poetic faculties is true —
whether such a miracle is really possible.
A: Plod about what? For some
things I had to plod—other things came in a moment or in two or three days like
Nirvana or the power to appreciate painting. The "latent" philosopher
failed to come out at the first shot (when I was in Calcutta) — after some
years of incubation (?) it burst out like a volcano as soon as I started
writing the Arya. There is no damned single rule for these things.
Valmiki's poetic faculty might open suddenly like a champagne bottle, but it
does not follow that everybody's will do like that.
1-4-1935
OPENING OF THE ARTISTIC EYE
Don't be desperate about your incapacity as
a connoisseur of painting. I was far worse in this respect: knew something
about sculpture, but blind to painting. Suddenly one day in the
Page – 226
Alipore jail while meditating I saw some
pictures on the walls of the cell and lo and behold! the artistic eye in me
opened and I knew all about painting except of course the more material side of
the technique. I don't always know how to express though, because I lack the
knowledge of the proper expressions, but that does not stand in the way of a
keen and understanding appreciation. So, there you are: all things are possible
in Yoga.
DIFFICULTY
OF COMMANDING INSPIRATION
Inspiration is always a very uncertain
thing; it comes when it chooses, stops suddenly before it has finished its
work, refuses to descend when it is called. This is a well-known affliction,
perhaps of all artists, but certainly of poets. There are some who can command
it at will; those who, I think, are more full of an abundant poetic energy than
careful for perfection; others who oblige it to come whenever they put pen to
paper but with these the inspiration is either not of a high order or quite
unequal in its levels. Again there are some who try to give it a habit of coming
by always writing at the same time; Virgil with his nine lines first written,
then perfected every morning, Milton with his fifty epic lines a day, are said
to have succeeded in regularising their inspiration. It is, I suppose, the same
principle which makes Gurus in India prescribe for their disciples a meditation
at the same fixed hour every day. It succeeds partially of course, for some
entirely, but not for everybody. For myself, when the inspiration did not come
with a rush or in a stream, — for then there is no difficulty, — I had only one
way, to allow a certain kind of incubation in which a large form of the thing
to be done threw itself on the mind and then wait for the white heat in which
the entire transcription could rapidly take place. But I think each poet has
his own way of working and finds his own issue out of inspiration's incertitudes.
X used to write
ten or twelve poems in a day or any number more.
Page – 227
It takes me usually a day or two days to
write and perfect one or three days even, or if very inspired I get two short
ones out, and have thereafter to revise the next day. Another poet will be like
Virgil writing nine lines a day and spending all the rest of his time polishing
and polishing. A fourth will be like Y, as I knew him, setting down half lines
and fragments and taking 2 weeks or 2 months to put them into shape. The time
does not matter, getting it done and the quality alone matter. So forge ahead
and don't be discouraged by the prodigious rapidity of X.
8-12-1935
Considering that
the Supramental Avatar himself is quite incapable of doing what X or Y do,
i.e. producing a poem or several poems a day, why do you bring him in? In
England indeed I could write a lot every day but most of that has gone to the
Waste Paper Basket.
5-8-1936
Poetry seems to
have intervals in its visits to you very often. I rather think the malady is
fairly common. X and Y who can write whenever they feel inclined are rare
birds. I don't know about "the direction of consciousness". My own
method is not to quiet the mind, for it is eternally quiet, but to turn upward
and inward. You, I suppose, would have to quiet it first, which is not always
easy. Have you tried it?
1935
I myself have
more than once abstained for some time from writing because I did not wish to
produce anything except as an expression from a higher plane of consciousness
but to do that you must be sure of your poetic gift, that it will not rust by
too long a disuse.
4-9-1931
Page – 228
REWRITING POETRY
Q: We have been
wondering why you should have to write and rewrite your poetry —for instance,
^Savitri" ten or twelve times — when you have all the inspiration at your
command and do not have to receive it with the difficulty that faces budding
Yogis like us.
A: That is very
simple. I used Savitri as a means of ascension. I began with it on a
certain mental level, each time I could reach a higher level I rewrote from
that level. Moreover I was particular — if part seemed to me to come from any
lower levels I was not satisfied to leave it because it was good poetry. All
had to be as far as possible of the same mint. In fact Savitri has not
been regarded by me as a poem to be written and finished, but as a field of
experimentation to see how far poetry could be written from one's own Yogic
consciousness and how that could be made creative. I did not rewrite Rose of
God or the sonnets except for two or three verbal alterations made at the
moment.
Q: If X could receive his inspiration
without any necessity for rewriting, why not you?
A: So could I if I
wrote every day and had nothing else to do and did not care what the level of
inspiration was so long as I produced something exciting.
Q: Do you have to rewrite because
of some obstruction in the way of the inspiration?
A: The only
obstruction is that I have no time to put myself constantly into the poetic
creative posture and if I write at all have to get out something in the
intervals of quite another concentration.
Page – 229
Q: With your silent consciousness
it should be possible to draw from the highest planes with the least concentration.
A: The highest
planes are not so accommodating as all that. If they were so, why should it be
so difficult to bring down and organise the Supermind in the physical
consciousness? What happy-go-lucky fancy-web-spinning ignoramuses you all are!
You speak of silence, consciousness, overmental, supramental, etc., as if they
were so many electric buttons you have only to press and there you are. It may
be one day but meanwhile I have to discover everything about the working of all
possible modes of electricity, all the laws, possibilities, perils etc.,
construct modes of connection and communication, make the whole far-wiring
system, try to find out how it can be made foolproof and all that in the course
of a single lifetime. And I have to do it while my blessed disciples are firing
off their gay or gloomy a priori reasonings at me from a position of
entire irresponsibility and expecting me to divulge everything to them not in
hints but at length. Lord God in omnibus!
29-3-1936
Q: A great bother and an
uninteresting business, this chiselling, I find. But perhaps it is very
pleasant to you, as you cast and recast ad
infinitum, we hear, poetry or prose.
A: Poetry only, not
prose. And in poetry only one poem Savitri. My own other poems are written
off at once and if any changes are to be made it is done the same day or the
next day and very rapidly done.
9-5-1937
EFFORT
AND INSPIRATION
Q: As regards poetry, inspiration exists, so also effort.
Page – 230
The first leaves one sometimes and one goes on beating and beating,
hammering and hammering, but it comes not!
A: Exactly. When any real effect
is produced, it is not because of the beating and the hammering, but because an
inspiration slips down between the raising of the hammer and the falling and
gets in under cover of the beastly noise. It is when there is no need of effort
that the best comes. Effort is all right, but only as an excuse for inducing
the Inspiration to come. If it wants to come, it comes, if it doesn't, it
doesn't and one is obliged to give up after producing nothing or an inferior
mind-made something. I have had that experience often enough myself. I have
seen X also often producing something good but not perfect, beating the air and
hammering it with proposed versions each as bad as the other; for it is only a
new inspiration that can really improve a defect in the transcription of the
first one. Still one makes efforts, but it is not the effort that produces the
result but the inspiration that comes in answer to it. You knock at the door to
make the fellow inside answer. He may or he may not; if
he lies mum, you have only to walk off, swearing. That's effort and
inspiration.
6-3-1936
Q: Do you mean that this method
(to "sit in vacant meditation and see what comes from the intuitive Gods)
can really do something? I understand that you wrote many things in that way,
but people also say that Gods — no. Goddesses used to come and tell you the
meaning of Vedas.
A: It was a joke.
But all the same that is the way things are supposed to come. When the mind
becomes decently quiet, an intuition perfect or imperfect is supposed to come
hopping along and jump in and look round the place. Of course, it is not the
only way. People tell a stupendous amount of rubbish. I wrote everything I have
written since 1909 in that way, i.e. out of or
Page – 231
rather through a silent mind, and not only
a silent mind but a silent consciousness. But Gods and Goddesses had nothing to
do with the matter.
22-10-1935
PRESSURE
OF CREATIVE FORMATION
I know very well
this pressure of a creative formation to express itself and be fulfilled. When
it presses like that there is nothing to do but to let it have its way, so as
to leave the mind unoccupied and clear; otherwise it will be pushed two ways
and would not be in the condition of ease necessary for concentration.
POETIC INSPIRATION AND PROSE-WORK
Q: I am at present too much
caught in the prose-work. No wonder poetry is impossible. I suppose the prose
has to run its course before the poetic inspiration gets a chance to return?
A: Why the deuce should your
poetic inspiration wait for the results of the prose canter? The ground being
still cumbered ought to be no obstacle to an aerial flight.
16-3-1935
MANIA OF SELF-DEPRECIATORY CRITICISM
You seem to
suffer from a mania of self-depreciatory criticism. Many artists and poets have
that; as soon as they look at their work they find it awfully poor and bad. (I
had that myself often varied with the opposite feeling. X also has it); but to
have it while writing is its most excruciating degree of intensity. Better get
rid of it if you want to write freely.
14-12-1936
Page – 232
NEED
TO LIMIT FIELDS FOR SUCCESS IN WRITING
Q: I have such a push to write poetry, stories, all
kinds of things, in Bengali!
A:
Ambitions of that kind are too vague to succeed. You have to limit your fields
and concentrate in order to succeed in them. I don't make any attempt to be a
scientist or painter or general. I have certain things to do and have done
them, so long as the Divine wanted; others have opened in me from above or
within by Yoga. I have done as much of them as the Divine wanted.
Q: To try to be a literary man
and yet not to know what big literary people have contributed would be
inexcusable.
A: Why is it
inexcusable? I don't know what the Japanese or the
Soviet Russian writers have contributed, but I feel quite happy and moral in my
ignorance. As for reading Dickens in order to be a literary man that's a
strange idea. He was the most unliterary bloke that ever succeeded in
literature and his style is a howling desert.
19-9-1936
Q: What about planning to read
Meredith, Hardy, Shelley, Keats and the Continental and Russian writers?
A: Lord, sir, I wish I had time to follow
out a programme as massive as yours. I have none even to dilate upon yours.
GAPS IN CULTURE
Q: You have
nowhere said anything about Firdausi, the epic poet of Persia, author of
Shahnameh? Would
Page – 233
you rank him
with the other epic poets whom you consider absolutely first-rate — Homer, Valmiki,
Vyasa? How is it that you who have made your own culture so wide by means of
learning so many languages have allowed a serious gap in it by not knowing
Persian?
A: I read Firdausi in a translation long ago but it gave me no idea at all of the poetic
qualities of the original. As for gaps in the culture — well, I don't know
Russian or Finnish (missing the Kalevala) and haven't read the Nibelungenlied
in the original, nor for that matter Pentaur's poem on the conquests of Rameses
in ancient Egyptian or at least the fragment that survives. I don't know Arabic
either, but I don't mind that, having read Burton's translation of the Arabian
Nights which is as much a classic as the original. Anyhow, the gaps are vast
and many.
13-7-1937
INSPIRATION AND TECHNIQUE
You do not need at all to afflict your
inspiration by studying metrical technique — you have all the technique you
need, within you. I have never studied prosody myself— in English, at
least; what I know I know
by reading and writing and following my ear and using my intelligence. If one
is interested in the technical study of prosody for its own sake, that is
another matter — but it is not at all indispensable.
28-4-1934
LITERALNESS IN TRANSLATION
The proper rule about literalness in translation,
I suppose, is that one should keep as close as possible to the original
provided the result does not read like a translation but like an original poem
in Bengali, and, as far as possible, as if it were the original poem originally
written in Bengali.
I admit that I
have not practised what I preached, — when-
Page – 234
ever I translated I was careless of the
hurt feelings of the original text and transmogrified it without mercy into whatever
my fancy chose. But that is a high and mighty criminality which one ought not
to imitate. Latterly I have tried to be more moral in my ways, I don't know
with what success. But anyhow it is a case of "Do what I preach and avoid what I practise."
10-10-1934
TRANSLATION OF PROSE INTO POETRY
I think it is
quite legitimate to translate poetic prose into poetry; I have done it
myself when I translated The Hero and the Nymph on the ground that the
beauty of Kalidasa's prose is best rendered by poetry in English, or, at least,
that I found myself best able to render it in that way. Your critic's rule
seems to me rather too positive; like all rules it may stand in principle in a
majority of cases, but in the minority (which is the best part, for the less is
often greater than (he more) it need not stand at all. Pushed too far, it would
mean that Homer and Virgil can be translated only in hexameters. Again, what of
the reverse cases — the many fine prose translations of poets so much better
and more akin to the spirit of the original than any poetic version of them yet
made? One need not go farther than Tagore's English version of his Gitanjali.
If poetry can be translated so admirably (and therefore legitimately) into
prose, why should not prose be translated legitimately (and admirably) into
poetry? After all, rules are made more for the convenience of critics than as a
binding law for creators.
TRANSLATIONS OF
"VIKRAMORVASIE" AND "MEGHADUT"
Q: It is curious how you repeatedly forget that you have so wonderfully
Englished Kalidasa's “Vikramorvasie" or
"The Hero and the Nymph". Once before also I had to remind you of it.
Surely it cannot be that you want
Page – 235
it to be
rejected? By the way, you are supposed also to have translated Kalidasa's
"'Meghadut" or "The Cloud-Messenger'" — in terza rima.
A: No, I do not
reject The Hero and the Nymph. I had merely forgotten all about it.... I
did translate the Meghadut, but it was lost by the man with whom I kept
it.
5-7-1933
REWRITING SHELLEY
Q:
In Shelley's "Skylark" my heart does not easily melt towards one
simile —
Like a high-born maiden
In a palace-tower,
Soothing her
love-laden
‘Soul in secret hour
With music sweet as
love, which overflows her bower.
Sometimes I am inclined even to feel this is an atrocity. Then I
wonder whether the sentimental stuff shouldn't be cut out and replaced by
something deeper although in Shelley's style as much as possible — something
like:
Like a child who wanders
In an ancient wood
Where the strange glow squanders
All its secret mood
Upon her lilting soul lost in that solitude.
A:
The attempt to rewrite Shelley better than Shelley himself is a rash and
hopeless endeavour. Your proposed stanza is twentieth century mysticism quite
out of place in the Skylark and has not the simple felicity and magic
and music of Shelley's verse. I fail to see why the high-born maiden is an
atrocity —
Page – 236
it expresses the romantic attitude towards
love which was sentimental and emotional, attempting to lift it out of the
coarseness of life into a mental-vital idealism which was an attempt to
resuscitate the attitude of chivalry and the troubadours. Romantic and unreal,
if you like, but not atrocious.
8-11-1934
COMMENTS ON CRITICISMS1
The...letter was to be, as I suggested,
"between ourselves"; there is too much that is private and personal
in it for publicity. It is something that can be shown to those who can
appreciate and understand, but to an ordinary reader I might seem to be standing
on my defence rather than attacking and demolishing a criticism which might
damage the appreciation of it in readers who are not sure of their own critical
standard and reliability of their taste and so might be shaken by well-phrased
judgments and plausible reasonings such as X's: they might make the same
confusion as X himself between an apology and an apologia. An idea might rise
that I am not sure of the value of my own poetry especially the earlier poetry
and accept his valuation of it. The humility you speak of is very largely a
Socratic humility, the element of irony in it is considerable; but readers not
accustomed to fineness of shades might take it literally and conclude wrongly
that I accepted the strictures passed by an unfavourable criticism. A poet who
puts no value or a very low value on his own writing has no business to write
poetry or to publish it or keep it in publication; if I allowed the publication
of the Collected Poems it is because I judged them worth publishing. Y's
objection has therefore some value. On the other hand in
1 In a long letter dated 4-5-1947 Sri
Aurobindo gave his comments on certain criticisms made against his poetry by a
friend of a Sadhak-poet apropos of a book by him on Sri Aurobindo's poetry. The
Sadhak-poet had asked Sri Aurobindo's permission to show this letter to his
friend, but in a second letter dated 7-7-1947 Sri Aurobindo had explained the
reasons why he did not favour the idea of making it public. Since, however, any
possibility of the first long letter being misconstrued is removed if it is
read along with the second explanatory letter, it has been thought fit to
publish it, especially as it contains extremely valuable data relating to Sri
Aurobindo's own literary development. The letter dated 7-7-1947 is placed here
first followed by the long letter dated 4-5-1947.
Page – 237
defending I may seem to be eulogising my
own work, which is not a thing that can be done in public even if a poet's
estimate of his achievement is as self-assured as that of Horace, Exegi
monumentum aere perennius, or as magnificent as Victor Hugo's. Similarly,
the reply was not meant for X himself and I do not think the whole can be shown
to him without omissions or some editing, but if you wish and if you think that
he will not resent any strictures I have made you can show to him the passages
relevant to his criticisms.
7-7-1947
You
have asked me to comment on your friend X's comments on my poetry and
especially on Savitri. But, first of all, it is not usual for a poet to
criticise the criticisms of his critics though a few perhaps have done so; the
poet writes for his own satisfaction, his own delight in poetical creation or
to express himself and he leaves his work for the world, and rather for
posterity than for the contemporary world, to recognise or to ignore, to judge
and value according to its perception or its pleasure. As for the contemporary
world he might be said rather to throw his poem in its face and leave it to
resent this treatment as an unpleasant slap, as a contemporary world treated
the early poems of Wordsworth and Keats, or to accept it as an abrupt but gratifying
attention, which was ordinarily the good fortune of the great poets in ancient
Athens and Rome and of poets like Shakespeare and Tennyson in modern times.
Posterity does not always confirm the contemporary verdict, very often it
reverses it, forgets or depreciates the writer enthroned by contemporary fame,
or raises up to a great height work little appreciated or quite ignored in its
own time. The only safety for the poet is to go his own way careless of the
blows and caresses of the critics; it is not his business to answer them. Then
you ask me to right the wrong turn your friend's critical mind has taken; but
how is it to be determined what is the right and what is the wrong turn, since
a critical judgment depends usually on a personal reaction determined by the
critic's temperament or the aesthetic trend in him or by values, rules or
canons which are settled for his intellect and
Page – 238
agree with the
viewpoint from which his mind receives whatever comes to him for judgment; it
is that which is right for him though it may seem wrong to a different
temperament, aesthetic intellectuality or mental viewpoint. Your friend's
judgments, according to his own account of them, seem to be determined by a
sensitive temperament finely balanced in its own poise but limited in its
appreciations, clear and open to some kinds of poetic creation, reserved
towards others, against yet others closed and cold or excessively depreciative.
This sufficiently explains his very different reactions to the two poems, Descent
and Flame-Wind,1 which he unreservedly admires and to Savitri.
However, since you have asked me, I will answer, as between ourselves, in some
detail and put forward my own comments on his comments and my own judgments on
his judgments. It may be rather long; for
if such things are done, they may as well be clearly and thoroughly done. I may
also have something to say about the nature and intention of my poem and the
technique necessitated by the novelty of the intention and nature.
Let me deal first with some of the details he stresses so as to get
them out of the way. His detailed intellectual reasons for his judgments seem
to me to be often arbitrary and fastidious, sometimes based on a
misunderstanding and therefore invalid or else valid perhaps in other fields
but here inapplicable. Take, for instance, his attack upon my use of the
prepositional phrase. Here, it seems to me, he has fallen victim to a
grammatical obsession and lumped together under the head of the prepositional
twist a number of different turns some of which do not belong to that category
at all. In the line,
Lone on my summits of calm I have brooded
with voices around me,2
there is no such
twist; for I did not mean at all "on my calm summits", but intended straightforwardly
to convey the natural, simple meaning of the word. If I write "the fields
of beauty" or "walking on the paths of truth" I do not expect to
be supposed to mean "in beautiful fields" or "in truthful paths";
it is the
1 Collected
Poems (Centenary Edition, 1972), pp. 563 and 559.
²Not in Savitri but in Trance of
Waiting. See ibid., p. 558.
Page – 239
same with "summits of calm", I
mean "summits of calm" and nothing else; it is a phrase like "He
rose to high peaks of vision" or "He took his station on the highest
summits of knowledge". The calm is the calm of the highest spiritual
consciousness to which the soul has ascended, making those summits its own and
looking down from their highest heights on all below: in spiritual experience,
in the occult vision or feeling that accompanies it, this calm is not felt as
an abstract quality or a mental condition but as something concrete and
massive, a self-existent reality to which one reaches, so that the soul
standing on its peak is rather a tangible fact of experience than a poetical
image. Then there is the phrase "A face of rapturous calm"1:
he seems to think it is a mere trick of language, a substitution of a
prepositional phrase for an epithet, as if I had intended to say "a
rapturously calm face" and I said instead "a face of rapturous
calm" in order to get an illegitimate and meaningless rhetorical effect. I
meant nothing of the kind, nothing so tame and poor and scanty in sense: I
meant a face which was an expression or rather a living image of the rapturous
calm of the supreme and infinite consciousness, — it is indeed so that it can
well be "Infinity's centre". The face of the liberated Buddha as
presented to us by Indian art is such an expression or image of the calm of
Nirvana and could, I think, be quite legitimately described as a face of Nirvanic calm, and that would be an apt and live phrase and not an ugly
artifice or twist of rhetoric. It should be remembered that the calm of Nirvana
or the calm of the supreme Consciousness is to spiritual experience something
self-existent, impersonal and eternal and not dependent on the person — or the
face — which manifests it. In these two passages I take then the liberty to
regard X's criticism as erroneous at its base and therefore invalid and
inadmissible.
Then there are the lines from the Songs of the Sea:
The rains of deluge flee, a storm-tossed shade,
Over thy breast of gloom...2
1 Savitri (Centenary
Edition, 1972), p. 4.
Infinity's centre, a
Face of rapturous calm
Parted the eternal lids that open heaven.
2 Translations (Centenary Edition, 1972), p. 366.
Page – 240
"Thy breast of gloom" is not used
here as a mere rhetorical and meaningless variation of "thy gloomy
breast"; it might have been more easily taken as that if it had been a
human breast, though even then, it could have been entirely defensible in a
fitting context; but it is the breast of the sea, an image for a vast expanse
supporting and reflecting or subject to the moods or movements of the air and
the sky. It is intended, in describing the passage of the rains of deluge over
the breast of the sea, to present a picture of a storm-tossed shade crossing a
vast gloom: it is the gloom that
has to be stressed and made the predominant idea and the breast or expanse is
only its support and not the main thing: this could not have been suggested by
merely writing "thy gloomy breast". A prepositional phrase need not
be merely an artificial twist replacing an adjective; for instance, "a
world of gloom and terror" means something more than "a gloomy and
terrible world", it brings forward the gloom and terror as the very nature
and constitution, the whole content of the world and not merely an attribute.
So also if one wrote "Him too wilt thou throw to thy sword of
sharpness" or "cast into thy pits of horror", would it merely
mean "thy sharp sword" and "thy horrible pits"? and would
not the sharpness and the horror rather indicate or represent formidable powers
of which the sword is the instrument and the pits the habitation or lair? That
would be rhetoric but it would be a rhetoric not meaningless but having in it
meaning and power. Rhetoric is a word with which we can batter something we do
not like; but rhetoric of one kind or another has been always a great part of
the world's best literature; Demosthenes, Cicero,
Bossuet and Burke are rhetoricians, but their work ranks with the greatest
prose styles that have been left to us. In poetry the accusation of rhetoric
might be brought against such lines as Keats'
Thou wast not born for death, immortal Bird!
No hungry generations
tread thee down....
To conclude, there is "the swords of
sheen" in the translation of Bande Mataram.1 That might
be more open to the critic's stricture,
1 Ibid., p. 309.
ContINUE
HOME
|